千呼万唤始出来的美版《甄嬛传》,近日终于登陆全球最大的视频网站:美国Netflix。然而这部国人大爱的作品一移植到美利坚,就出现严重的水土不服、引人呕吐等现象:76集变6集!斗华妃3集、眉庄、安陵容死0.5集、扳倒皇后只用1集,剩下的讲那嬛嬛与果郡王的故事……虽然剧情轮廓是保留了,但片子太跳跃,强烈怀疑美国朋友们能不能看懂!究竟有多销魂呢,让小编用7张图告诉你!
1. 片名:《宫中的后妃们》
2. 介绍:紫禁城一个不屈的灵魂
3. 美版《甄嬛传》全部由美国团队操刀,故事采取倒叙结构,以“老年甄嬛”的记忆铺陈开来,在每集片头都有体现——这也是仅有的加戏。其它的,就是全版《甄嬛传》的快进删节版!
4. 国人翻译的,老外翻不出、删了!
5. “一丈红”翻成了“Thescarletred(罪孽深重的红)”
6. “惊鸿舞””翻成了“FlyingWildGoose”(飞翔的野鹅),嬛嬛不哭!
7. 皇后名言“臣妾做不到啊”翻成了“I truly cannot bear it”(我真的不能忍啊)
8. 对于最爱这句的小编来说,还真是不!能!忍!啊!
对白是《甄嬛传》一大亮点,中文翻译成英文之后,美感和语境荡然无存!(我突然好爱汉语…..。)所以,美版遇冷,大可理解为“水土不服”好了。不如看一下国人吐槽的视频,感觉酸爽好胃口多了去了!