反正现在都不让我们用「尼玛,装逼」这种词了,不过我们大家都习惯用一些指代词来代替了,相信在不久的将来你们一定会为王尼玛想到新名字的!
但是说到OOXX是怎么变成今天这个意思的,国外网站Today i found out就对此进行了研究让我们get了新姿势。
先说“X”:X追溯到中世纪时,那时很多人还不能读写,但当需要签名,尤其是一些法律文件时,他们就会签上一个X表示这是真的我本人认可的。因为那时“X”代表的是基督教的十字架或者基督。
而根据牛津英语词典,X的第一次代表“吻”,是1763年一位牧师,吉尔伯特·怀特的信中。学者们普遍把XXX当做是祝福,而基督教中经常有亲吻十字架。
19世纪中叶开始,多次提到“X”开始正式有了“吻”的意思,不少当时的杂志里面都会以此来表达:All these crosses mean kisses。(这些X都代表着吻。)
那么我们可以确定X是表示吻的了,那么O又是怎么回事呢?
“O”在英文里面更多的时候表示拥抱,虽然没有象是前者那么明确的引用文章,但是Today i found out的编辑猜测可能是这样的:
最流行的理论是这样的,在上面的X基督签署理论成立的情况下,“O”是北美血统,所以一些人拒绝签署X用作签名。而许多人认为,“O”作出“X”的替代意为“拥抱”。因为最起码它长得就像两个人拥抱抱在一起。
当然,还有人更加干脆的说“X”和“O”的上述历史都是闲扯淡,“X”模仿两个人相拥,“O”则是一个撅起的嘴,拥抱接吻不就是这样吗!
不过不管他们究竟哪个是拥抱哪个是接吻,反正最后渐渐的我们中国人用OOXX来替代接吻拥抱进一步的某些行为的时候,肯定不会是因为什么基督了,我相信更多是因为这两个词的发音吧。
那么最后问题就是:你是怎么读OOXX的?圈圈叉叉?噢噢插插?哦哦爱克斯爱克斯?