去年,我读了爱德华霍尔写的一本有趣的书,书名是《超越文化》。他一生致力于跨文化研究。
书中提到了一个非常有趣的概念:文化背景。当我读它的时候,我发现它很有启发性,然后我想和你分享它。
当我还是个孩子的时候,我在元旦打破了一个杯子。如果我每年都不说我安全,我肯定会得到父母的认可。想象一下,如果你在一个低语境的国家,打破杯子后你不得不喃喃自语,对方会认为你很奇怪,可能会误认为你说了咒语。
此外,语境高的国家说话更委婉,有时甚至用表情、动作和眼神来传递信息,因为它们之间有许多共同的文化,传递信息的方式已经从语言升级为文化暗示。
在低语境国家,由于民族的多样性和人口的高度流动性,在发展过程中积累的共同文化相对较少,传播信息的主要方式仍然来自语言。情感会更加暴露和直接(暗示对方可能不理解)。
因此,许多译者在翻译汉字的时候都很痛苦,因为汉语总是拐弯抹角,充满了暗示。如果直接翻译给低语境文化的观众,对方会很困惑。
背景高的国家更注重群体和谐,考虑彼此的感受,更关心不被边缘化。日本就是这种背景的典型例子。每天,即使工作少了,我们也应该尽力安排下班。如果其他同事想加班,他们会故意把一些工作留到晚上,
并陪他们的同事加班。即使他们认为部长很好,他们也会在晚宴上和他的同事交谈。
在低背景的国家,它更以任务为中心,这也是美国个人英雄主义的主要来源。
我不知道你是否有这样的感觉,那就是外国人喜欢用日历来安排他们的事务,而且他们经常是井井有条的,而中国的日历应用很难习惯。
在高语境中,听者往往承受着更大的压力和责任。然而,在低背景下,双方有同等的责任。想想每次NPC会议后的解释,你可能会有所感觉。
背景低的国家更有可能产生民主制度,而背景高的国家更有可能产生民族主义。
为什么高语境文化难以输出
几年来,中国一直在谈论“弘扬中国文化,防止文化侵略”。在我看来,文化入侵是不可避免的。低语境文化天生具有传染性,因为它更直接,并且不需要观众需要额外的知识。
高语境文化很容易理解低语境语言,尽管有一些文化上的困难,例如,外国人经常谈论我爱你。然而,在低语境文化中理解高语境文化可能是困难的。你能想象一个外国人在甄嬛的传记中看到皇后用针扎洋娃娃时的表情吗?
事实上,有时我会想,许多国际文学奖项是不公平的,而且大多数奖项更偏向于低语境文化。
低语境好还是高语境好
一般来说,很难说谁优谁劣。从文化角度来看,高语境在沟通中更有效,但从执行行政事务的角度来看,低语境似乎更容易做好每一个环节,员工的方向不会被类似高语境的暗示所迷惑而误入歧途。
理解上下文并减少错误
事实上,我们周围的人可以大致分为两类,一类是高语境的人,另一类是低语境的人。当与不同类型的人交流时,我们必须更加注意言行,防止误解和冲突。